360度無死角

a Chinese phrase that tries to translate "from A to Z"
// updated 2025-05-25 13:50

The Chinese phrase, 360度無死角 (Pinyin: sānbǎiliùshí dù wú sǐjiǎo), provides an interesting insight into contextual translations from one language to another language, for difficult-to-translate phrases!

In English, we have the expression "from A to Z". However, since Chinese does not use the alphabet in everyday writing (it has Pinyin but Chinese does not use it as a traditional alphabet), the English expression has to go beyond word-for-word when translating into Chinese.

When translated word-for-word, 360度無死角 means:

  • 360度 = "360 degrees"
  • 無 = "without"
  • 死 = "gapped" (also means "death")
  • 角 = "coverage"

In other words, "360 degrees without [a] gap [in] coverage"

As Chinese traditionally had no Western-style alphabet, the phrase offers another way to express the concept of thoroughness or completeness!

newer (in dictions) ➡️
小心驶得万年船 🀄️
newer (in wiki) ➡️
小心驶得万年船 🀄️
newer (posts) ➡️
Flash of unstyled content 🧑🏻‍💻