360度無死角

a Chinese wording that tries to translate "from A to Z"
2025-04-01 17:37 // updated 2026-03-02 18:03

360度無死角 (sān-bǎi-liù-shí dù wú sǐ jiǎo):

  • 360度 = "360 degrees"
  • 無 = "without"
  • 死 = "gapped" (also means "death")
  • 角 = "coverage"

i.e. "from A to Z" (a thoroughness, or the fulfilment, of something):

  • English, with its "alphabet"
  • Chinese, that writes without an "alphabet", takes the 360 "degrees" (the full circle) to mean "fullness"
  • going beyond the "word-for-word" when it comes to "translation"
⬅️ older (in keywords)
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 mare
newer (in keywords) ➡️
árinni kennir illur ræðari 🇮🇸
⬅️ older (posts)
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 mare
newer (posts) ➡️
árinni kennir illur ræðari 🇮🇸